• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

Eiyuden Chronicles is target of critiscism due to western localization

Kilau

Member
Surely you are not being serious?

Are you new to playing Japanese games.

top 100 movie quotes surely you cant be serious GIF
 

Kataploom

Gold Member
So, to give my fellow in GAF another example of stupid localizations on Japanese games, I'm currently playing Tales of Arise, there's a scene where the three girl in the party are having a chat and one of them says something like "I'm going back too, I don't want the guys to think something weird", but they put in the subtitles something like "I'm going back too, I don't want the men thinking they are in charge". Yeah, keep localizers away from Japanese stuff, at least I'd wish there shit stayed in America only, but yeah, that's unfortunately the only option we have... At least this is the first stupid change I've seen so far
 

CenLX615

Neo Member
jbfDPTu.png


Just got to this part in my playthrough and this really "rub-a-dub-dub'd" me the wrong way. This could have been avoided if the localizer did a more direct translation but they believed they were a creative genius and felt they had to insert their very punny puns. What sucks is this is a voice acted line and would be hard to change.
 

Kataploom

Gold Member
jbfDPTu.png


Just got to this part in my playthrough and this really "rub-a-dub-dub'd" me the wrong way. This could have been avoided if the localizer did a more direct translation but they believed they were a creative genius and felt they had to insert their very punny puns. What sucks is this is a voice acted line and would be hard to change.
This is beyond embarrassing...
 

GHound

Member
jbfDPTu.png


Just got to this part in my playthrough and this really "rub-a-dub-dub'd" me the wrong way. This could have been avoided if the localizer did a more direct translation but they believed they were a creative genius and felt they had to insert their very punny puns. What sucks is this is a voice acted line and would be hard to change.
Rather than being boner inducing, localizations like this are the leading cause of skeletal dysfunction.
Please laugh, I am funny. :messenger_neutral:
 

StereoVsn

Member
A8CA0C02B22F9CDB4257FECAB0916DECD00A687C

I’m just wondering to myself, how much would I hate this insufferable bunch of douchebags if I understood and played in Japanese? Would it be 80% as much as I do having played in English?

I’m sure I will ponder this frequently whenever I’m sitting on the can.
Let’s not get crazy, Edge Maverick and crew sound awful in Japanese as well.
 

Three

Member
So, to give my fellow in GAF another example of stupid localizations on Japanese games, I'm currently playing Tales of Arise, there's a scene where the three girl in the party are having a chat and one of them says something like "I'm going back too, I don't want the guys to think something weird", but they put in the subtitles something like "I'm going back too, I don't want the men thinking they are in charge". Yeah, keep localizers away from Japanese stuff, at least I'd wish there shit stayed in America only, but yeah, that's unfortunately the only option we have... At least this is the first stupid change I've seen so far

The localisation of Kainé's Dream in Neir sucks too.
 
Top Bottom